クリスチャニティー・トゥデイ

【CHRISTIANITY TODAY】サンディ・パティを救ったバイブル・スタディー・フェローシップ(対訳)

投稿日:

Print Friendly, PDF & Email

 

クリスチャン・シンガー、サンディ・パティの新著『ヴォイス』で、バイブル・スタディー・フェローシップ(BSF)が彼女の信仰形成にどう影響したかを振り返っている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
In her new book, “The Voice,” the award-winning singer reflects on Bible Study Fellowship’s role in her faith formation.

2006年に教会で歌うサンディ・パティ(写真:brent)

1980年代から90年代初頭にかけて、サンディ・パティの曲はクリスチャン・ラジオ局の定番だった。「彼を見よ」「すべての言葉で愛を」「この上ない素晴らしさ」などのヒット曲は、過密なツアー・スケジュール、テレビへの出演、5回のグラミー賞受賞、40回のダブ・アワード受賞へとつながった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Through the 1980s and early 1990s, Sandi Patty’s music was a staple on Christian radio stations. Songs like “We Shall Behold Him,” “Love In Any Language,” and “More Than Wonderful” led to a packed touring schedule, appearances on network television, five Grammys, and 40 Dove Awards.

しかし、自信にあふれた表の顔とは裏腹に、パティは幼少時の性的虐待、体型の悩み、自尊心の低下に苦しんでいた。結婚は破綻しかけ、夫以外の男性と関係を持つようになり、音楽のキャリアも行き詰まっていく。この激変のさなか、パティはインディアナにある自分の所属教会のバイブル・スタディー・フェローシップ(BSF)グループに加わった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
However, behind the confident public persona was a woman struggling to make sense of childhood sexual abuse, body image issues, and plummeting self-worth. Her marriage was crumbling, and she engaged in an extramarital affair that later stalled out her soaring music career. In the midst of this upheaval, Patty joined a Bible Study Fellowship (BSF) group at her home church in Indiana.

『ヴォイス』の中には、グループでの聖書の学びやBSFリーダーによる指導、カウンセリングを通じて、彼女の人生が大きく変化したことが詳しく書かれている。BSFがパティの人生を再構築するのに果たした役割について語ってくれた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Her new book, The Voice, details the dramatic change that came through studying Scripture in community, being mentored by her BSF leader, and seeking counseling. Patty spoke recently with CT about the role that BSF, in particular, played in rebuilding her life.

──BSFとどのように出会ったのですか。

両親の友人がBSFのリーダーだったので、昔から知っていました。自然に「参加しよう」と決心しました。主にあって成長したければ、何かしなければならないと分かっていましたし、神の言葉に基づいて生きようとする女性たちと一緒にいることが必要だと思ったのです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
I knew about BSF for a long time—a friend of my parents was a BSF teaching leader in Oklahoma City. It was an easy decision for me to join BSF, because I was already familiar with it. I got to the point where I knew I had to do something if I was going to grow in the Lord. Being on the road [for music tours] is real, but it is not the real world. I needed to surround myself with other women who wanted to be grounded in God’s Word.

ツアーの最中はバスに乗るため、水曜日の朝、BSFに出席し、次のツアー先に向かうことができました。私にとって大切なことだったのです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
If I was touring, I would have the bus bring me back home so I could go to BSF on Wednesday mornings, then get back on the bus and head to my next concert. It was that important to me.

──BSFでの学びはあなたの人生に予想外の影響を及ぼしたそうですね。どういったものですか。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
The committed study required by BSF had some unexpected effects on your life. What were those points of impact?

一つ目は、ありのままの自分でいられる場所ができたことです。初めてBSFに参加した時のことは忘れられません。ディスカッション・グループが決まり、リーダーのベヴと出会ったのです。グループでの分かち合いが始まると、みんなの率直さに驚かされました。私の家では両親は、議論するところを子どもに見せないようにしていました。そのため、大人はケンカしないものだと私はずっと思っていたのです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
The first one was discovering a safe space where I could be honest. I will never forget going to BSF for the first time, being assigned to my discussion group, and meeting Bev, my discussion group leader. As everyone in the small group began to share, I was so knocked out by the level of honesty. Their honesty struck me because, in the home in which I grew up, I never saw my parents argue with each other. I understand now that they chose to do that away from us kids, but the message I took away from my childhood is that people don’t disagree.

最初のディスカッションの時、誰かが言いました。「毎週、BSFに来るのが待ち遠しい。ここにいれば、『子どもたちを家から蹴(け)り出してやりたい』と思わなくてすむから」。声には出しませんでしたが、心の中で「何てことを言うのかしら」と思いました。でも、その場にいた人たちは笑いながら「よく分かるわ」と言っていました。こんなに自分に正直でいられる場所は初めてでした。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
During my first discussion group, someone said, “I look forward to coming to BSF every week because being here helps me not want to kick my kids out the house.” I don’t think I gasped out loud, but I thought, You can’t say that! Everyone else laughed and said, “Yeah, girl, I get you on that.” I’d never before been in a safe place of grace where I could be real and honest.

二つ目は、神の言葉を心に刻むようになったことです。主の約束を心から信じるようになりました。真実が心にあると、ウソの居場所はなくなります。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
The second effect that BSF had on my life came as I began to put God’s Word in my heart. I started to really believe his promises. When you put truth in your heart, the lies that have resided there get uncomfortable and have to find another place to go. There is not room for both.

ベヴは毎週、私に電話をくれました。「彼女は信頼できる」と思うようになった私は、どんどん個人的な打ち明け話をするようになりました。聖書の真実が根を張り、長い間信じていたウソが醜い姿を現しました。BSFとベヴとの毎週の電話が、私の人生を変え始めていたのです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Every week, Bev called me to check in, and I began to realize that she was a safe place for me. So I started to share more and more of my own story. Because the truth of the Bible was taking root, and the lies I’d believed for so long were rearing their ugly heads, BSF and those weekly phone calls with Bev began a transformation in my life.

──あなたは、長い間隠していた問題があることや、神の愛に気づいたと書かれていますね。気づきと受容、この二つの関係は?

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
You write about discovering some long-buried issues and at the same time, discovering God’s affection for you. One is more of an excavation project and the other more of an embrace. How were the two related?

この二つの経験は、相互関係にあります。私の好きな聖書箇所の一つは、「わたしの言葉にとどまるならば、あなたたちは本当にわたしの弟子である。あなたたちは真理を知り、真理はあなたたちを自由にする」(ヨハネ8:31~32)です。イエスが、ご自分に従うと言った人々に説明された箇所です。私は心の底から、神の言葉は真実であると信じます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Those two experiences had a very symbiotic relationship. One of my favorite Scriptures is John 8:31–32: “To the Jews who had believed him, Jesus said, ‘If you hold to my teaching, you are really my disciples. Then you will know the truth, and the truth will set you free.’” Jesus is talking to those who say they follow him. But he goes on to explain, “If you continue in my Word, that’s what makes you my disciple. You will know the truth and the truth will set you free.” I believe wholeheartedly that the Word of God is the truth.

また、他人に傷つけられた場合であれ、自分の罪深い行為で傷ついた場合であれ、過去のつらい経験を分かち合うことが癒やしにつながることも信じています。自分の痛みを正直に告白し、十字架の下に置くとき、神はそのただ中におられます。自分の痛みと向き合い、十字架の下にその痛みを下ろすことは、神のみ腕に自分をゆだねることなのです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
I also believe healing comes in our lives as we share parts of our stories that are raw and rough. Either someone has caused us pain or our sinful choices have caused us pain. When we speak the truth of our pain out loud and we lay it at the foot of the Cross, God is in the midst of it. Once I began to understand the process of dealing with my own pain, offering it to Jesus—by laying it at the foot of the Cross—is how I opened myself up to God’s embrace.

振り返ってみると、神は誠実な方だと分かります。それはこれからも変わりません。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
I can look back and see God’s faithfulness, which tells me that in the years to come, he will continue to be faithful.

──ベヴのことを聞かせてください。かなり個人的なことに踏み込んで、難しい質問をあなたにしていますね。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Tell us about Bev, your BSF discussion leader. She was willing to go beyond your public persona in order to ask you some hard questions.

ベヴからは多くのことを学びました。私たちの関わりは、グループ・ディスカッションで彼女の話を聞くことから始まりました。彼女はメンバーに自分の弱さを見せてくれました。自分のつらい経験を捉え直して、全体的な視点から見ていました。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
I learned so much from Bev. I began my relationship with her by listening to the kinds of things she was willing to offer and share in our discussion group setting. She modeled vulnerability in her life for the rest of us. I recognized that she was farther down the road than me—she’d done the work to process rough areas in her life and had perspective.

さらにベヴは、有名なことは孤独なことだと分かってくれました。スタジアムで多くの観客がいるのに、私は一人ぼっちだと感じることがありました。ベヴと知り合ったのは、神のご計画です。BSFに来た時、ベヴが以前から私のために祈ってくれていたとはちっとも知りませんでした。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
In addition, she was able to understand that fame and notoriety could be very isolating. Sometimes I felt all alone in a stadium full of people. After I got to know Bev, I learned that God had laid me on her heart years before. When I came to BSF, I had no idea she’d been praying for me.

助言者は、誰かが破滅に向かっているのを見たら、「主よ、私にできることがあるなら、私たちの道を交わらせてください」と、その人のために祈ります。そして道が交わったなら、その相手をそっと見守るのです。ベヴは祈りつつ私を見守ってくれました。そして、電話や質問、励ましの言葉をくれました。ベヴが真剣に私のことを気にかけてくれていることが分かり、彼女への信頼が深まりました。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
As a mentor, you can see people who are headed off a cliff and begin to pray for them: “Lord, if I can offer something to them, please allow our paths to cross.” And then when those paths cross, you gently pursue that person. Bev pursued me with prayer and then additionally with phone calls, questions, and notes of encouragement. This eventually convinced me that she was sincere in her care for me, and I began to trust her enough to take the leap into deeper relationship.

──やがてベヴはあなたに、プロのカウンセラーを探すように勧めましたね。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Eventually, Bev encouraged you to seek professional counseling. How did that happen?

助言する人・される人という私たちの関係が確立すると、私は子どもの頃の性的虐待の経験を打ち明けたくなりました。両親には話せませんでしたし、誰にも話せませんでした。BSFのグループ・ディスカッションを続ける中で、ベヴは安全な人だと感じました。そこで、「二人だけで会いたい」と言って打ち明けたのです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
As our mentor/mentee relationship moved forward, I began to realize that I couldn’t carry the secret about my childhood sexual abuse any longer. I hadn’t told my parents. I hadn’t shared it with anyone. Because of a couple of things that had come up during BSF discussion group, I felt that Bev would be a safe person. I asked if we could meet alone, and I told her my story.

その後数週間、電話で話すたびに、特にそのことについて丁寧に質問されました。ベヴは「専門家に相談すべきだ」と考え、当時私が住んでいたインディアナポリス近辺のカウンセラーを紹介してくれました。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Over the next few weeks, whenever we talked by phone, she tailored her questions specifically around this issue. She recognized that I needed more guidance than she could give me and recommended a counselor in the Indianapolis area, where I was living at the time. This counselor’s specialty was helping adults come to terms with childhood sexual abuse.

──つらい過去を背負った人々に対する教会の寄り添い方について、どう思いますか。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
How do you see churches journeying with others who come from broken backgrounds?

多くの教会が変わってきています。常に適切なことができるかは分からないという立場に立ちつつ、「セレブレート・リカバリー」(キリスト教をベースにした依存症サポート・プログラム)を受け入れるなど、行動を起こしています。配偶者を亡くした人をサポートしている教会もあります。教会から、「人生には悲しいことが起こりますが、教会はあなたに寄り添って歩みたいのです」というメッセージ、「あなたを歓迎します」というサインを送るのです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
I see a change in trajectory in many churches. They’re taking the position that they may not know what to do at all times, but they’re going to start doing something, like opening their doors to Celebrate Recovery [a Christian-based addiction support program]. Other churches are offering support groups for widows and widowers. It’s a way a church tells everyone, “We understand that grief happens. Let the church come alongside you and walk through this.” The church sends a signal that says, “Come. You’re welcome.”

私たちの教会では主任牧師が、「人生は完ぺきではない。子育てはたいへんだ。結婚生活には苦労がある」ということを示してくれます。苦労する価値はあるけれど、簡単ではないのです。困難に直面している人に寄り添おうとし始めた教会もあります。教会として、私たちは他者を愛し、共に歩みますが、彼らのしたことをすべて肯定するということではありません。癒やしの助けになれればと思いますが、癒やしは神のわざです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
We are blessed in our church to have a senior pastor who models to the rest of us that life is not always perfect, that parenting is hard, marriage is hard. They’re worth it, but they can be difficult nonetheless. I see other churches, too, beginning to make space for people who are going through a hard time in their lives. As a church, we have to understand that we can still love and walk with someone, but that doesn’t mean we’re agreeing with something they’ve done. We want to be part of the healing process, but healing belongs to God.

──今もBSFに参加していますか。

いいえ。当時あった5年間のプログラムを終了したので。今はプログラムが変わっているそうです。私にとって大きな意味があったので、どう変わったのか気になりますね。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
I am not. When I was involved, they had five years of material, and I did all five years. I know they’ve changed things since then. I’ve wondered what the BSF world is up to these days. It was so impactful in my life at the time that I was involved.

──現在はどのように教会に関わっていますか。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Where do you seek and find discipleship at this stage of your life?

夫と私はオクラホマシティにある教会の教会員です。この8年、夫は牧師の一人として奉仕しています。私は去年、アーティスト・イン・レジデンス(滞在して創作活動を支援するアーティスト)として奉仕しました。毎週日曜日の夜、地元のグループと会います。ほとんどが同年代ですが、1組、私たち「年寄り」と過ごすのが好きな若いカップルがいます。共に聖書やテキストを学ぶことにより霊的な成長を続けることができ、サポート・ネットワークも作れます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
My husband and I belong to a church in Oklahoma City. My husband’s been on staff as one of the pastors for the last eight years, and I’ve served as artist-in-residence for the last year. Every Sunday night, we meet with a community group. They’re people mostly our age plus one young couple who loves hanging out with us “old people.” We’ll do book studies or study Scripture together, so we can continue to grow spiritually and also have a support network.

──本の中では、あなたの歌手としての姿と、知られざる過去の経験との対比に焦点が当てられています。あなたのような女性の多くが、中年期を迎えて声を上げ始めています。キリストにある姉妹として、女性たちに励ましの言葉はありますか。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Your book highlights the contrast between the “big voice” the public knew and the voicelessness you experienced in your personal life, particularly in your youth. So many women like you begin to discover their own voices as they move into midlife. What might you say to encourage these sisters in Christ?

まず、「あなたの発言は正当だ」と支持してくれる人を見つけることです。判断は難しいですが、話してみると、そういう人は自分の過去を隠しません。コーヒーでも飲みながら、共感したことを伝えましょう。誰を信頼していいか分からず、「自分の話なんかしたくない」と感じるかもしれません。信頼できる人を探すことから始めましょう。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
First, you need a champion in your life who is going to reflect back to you that, “Yes, what you said was valid.” You won’t know who those people are at first. If you listen and notice, they’re the ones who are willing to share some not-so-pretty parts of their stories. Ask to buy one of them a cup of coffee; get together and let them know that what they’ve shared resonates with you. At the beginning of your journey, you may not want to use your voice with just anyone, because not everyone knows what to do with it. But learning who might be safe is a good place to start.

誰もいなければ、日記をつけるのもいいでしょう。正直に包み隠さず書くのです。詩編がよいお手本になります。ダビデは何も隠しませんでした。「神よ、どこにおられるのですか」と言い、その正直さから、「あなたは私の岩です。私の避けどころです。歌で私を囲んでくださいます」と告白するまでになりました。日記にも同じ効果があります。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
If you can’t find someone, journaling is a great place to begin. Write down your story—every honest, hardcore word. The psalms are a perfect example of what journaling should look like. David holds nothing back. One minute he says, “God, I can’t even feel you.” That honesty allows him to get to those places where he can say, “You are my rock. You are my refuge. You sing over me.” Journaling can do the same for each one of us.

執筆:ミシェル・ヴァン・ルーン

本記事は「クリスチャニティー・トゥデイ」(米国)より翻訳、転載しました。翻訳にあたって、多少の省略をしています。

出典URL:https://www.christianitytoday.com/women/2018/november/sandi-patty-how-bsf-saved.html

-クリスチャニティー・トゥデイ
-

  • この記事を書いた人
  • 最新記事
CHRISTIANITY TODAY

CHRISTIANITY_TODAY

「クリスチャニティー・トゥデイ」(Christianity Today)は、1956年に伝道者ビリー・グラハムと編集長カール・ヘンリーにより創刊された、クリスチャンのための定期刊行物。96年、ウェブサイトが開設されて記事掲載が始められた。雑誌は今、500万以上のクリスチャン指導者に毎月届けられ、オンラインの購読者は1000万に上る。

Copyright© クリスチャンプレス , 2018 All Rights Reserved.